Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: Fordítás

2011-04-12 15:04:26
A sztakin néztem, de nem nagyon illik a szövegkörnyezetbe: Trade off against each other. Talán egymással szembeni optimalizációt jelent?
2011-04-12 15:07:09
hát ezt így a szövegkörnyezetből kiragadva elég nehéz értelmezni. ha megnézed a hunglist ott elég sok kifejezést fogsz találni a trade offal kapcsoltban.
2011-04-12 15:46:03
Inkabb a kereskedelem veget jelezheti az off.
2011-04-12 15:46:26
Valószínűleg az optimalizálás lesz, köszi a segítséget.
2011-04-15 18:29:49
If you leave a young "GK"I sent a Mail SK


Jól értelmezem, hogy küldött nekem egy fiatal kapust mail-ben.
???
2011-04-15 19:20:13
leave az elhagyni v elmenni-t jelent, szerintem inkább azt, hogyha eladsz egy fiatal kapust akkor irj neki e-mailt...
2011-04-15 19:22:55
Köszi, már megvan mit szeretne....

;)
2011-04-24 14:43:06
Üzenet: Robija87 Címzett: Gabcsi
Postázás dátuma: 2011-04-24 14:41
Cím: Re: (no subject)
I was ask you for a price, because I have player with the same sum on tl. To see how much can I get for him ...

mit akar?:)
Legyenszíves fordítsa le valaki,még ma ha meglehet...:/:P
(edited)
(edited)
2011-04-24 15:05:59
Kérdeztelek az árról, mert van játékosom az átadó listán. mennyiért kaphatom meg őt?

kb ilyesmi lehet, nyilván egy játékosról van szó, aki kell neki, korábban levelezhettetek róla...
2011-04-24 15:26:36
Van neki egy játékosa átadón, akinek ua. a skillösszege, mint a tiednek, ezért kérdezi a tied árát, hogy be tudja lőni, kb mennyit fog kapni a sajátjáért.
2011-04-24 15:59:43
And activity of the keeper during the match.

Mit jelent?
2011-04-24 16:08:22
a kapus aktivitása a meccs alatt.
2011-04-24 16:31:48
Kösz mindkettőtöknek...:DÉn egy picit félrte értelmeztem,vagyis a google fordító xP:D
2011-05-05 13:27:23
Hey friend, I'm very sorry but I have to remind my decision to sell my player for several reasons. Please accept my excuses.


Ezt valaki nekem lefordítaná pontosan, hogy mit jelent. Elvileg a sráccal lebeszéltem, hogy eladja a játékosát, most gondolkozik rajta, hogy mégse adja el, vagy mit akar írni.
2011-05-05 13:29:03
azt írja, hogy bocsáss meg neki, de meggondolta magát és mégsem adja el.
2011-05-05 13:34:37
Pfff, na király, végre örültem, hogy találok egy Nigériai csatárt, erre visszamondja, pedig már hirdette egy ideje.

Köszi a fordítást.