Subpage under development, new version coming soon!
Subject: Fordítás
Románul van a fordítóban pedig nem hiszek,valaki lefordítaná?
Védés/gyorsi/átadás a lényeg :P
mediu rezistenta, bun portar
slab viteza, mediu aparare
foarte slab tehnica, foarte slab constructie
foarte bun pase, foarte slab atac
Védés/gyorsi/átadás a lényeg :P
mediu rezistenta, bun portar
slab viteza, mediu aparare
foarte slab tehnica, foarte slab constructie
foarte bun pase, foarte slab atac
Mert nem úgy fordít hanem ilyeneket ír hogy béna.
Állítsd át a Sokker nyelvét románra, és össze tudod rakni ;)
Friend your do you think to be dt the near season? NT RD?
Érdekes az angolja, nem igazán értem mit akar... Azt kérdezi, hogy szerinte én leszek e jövőre is a szövkap?
Érdekes az angolja, nem igazán értem mit akar... Azt kérdezi, hogy szerinte én leszek e jövőre is a szövkap?
A "do you think" az nem szerinte, hanem szerinted, pontosabban "úgy gondolod".
Kérdezi, hogy úgy gondolod, te leszel jövő idényben is a szövkap?
Igaz, google-t használ vagy valami, mert korántsem helyes a fogalmazása.
Kérdezi, hogy úgy gondolod, te leszel jövő idényben is a szövkap?
Igaz, google-t használ vagy valami, mert korántsem helyes a fogalmazása.
Igen, tuti, mert ez a Friend your... érdekes kezdés.
Nemtudom mi a túró van, de kaptam még egy levelet, mástól, hogy indulok e, de legalább érthetőbben fogalmazott. Köszi...
Nemtudom mi a túró van, de kaptam még egy levelet, mástól, hogy indulok e, de legalább érthetőbben fogalmazott. Köszi...
Solo che tipo per noi davvero da perdere.
plz valaki gyorsba leforditja?
plz valaki gyorsba leforditja?
hi.
csak az ( "valami emelés) nekünk igazán rugalmasságából veszít.
"ezt nem értem igazából.
csak az ( "valami emelés) nekünk igazán rugalmasságából veszít.
"ezt nem értem igazából.
Solo che tipo per noi davvero da perdere.
Csak az, amit igazán elszalasztunk.(valami ilyesmi lehet)
Csak az, amit igazán elszalasztunk.(valami ilyesmi lehet)