Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: Fordítás

2011-10-06 22:42:41
én azért ezt inkább hanyagolnám a helyedben kicsit tapasztalatlan vagy még hozzá:)
és ne ess abba a hibába mint 2 szezonnal ezelőtt!
2011-10-08 15:35:35
Legyen oly szíves valaki lefordítani::$
do u want to put him on TL tonight after 23.00 hours for 4.250.000 M euro?
if u want send me sk@mail and offcourse put Baltazar no TL
thx mate

Ma rakjam ki és akkor rátesz 850millát?
Ha benne vagyok irjak neki SK-t?
2011-10-08 16:29:01
Igen, ha ma este 23:00 után kiteszed transzferre, akkor válaszolj.
2011-10-09 00:44:43
Köszi szépen..:)
2011-10-12 04:16:41
Lehet tudni, hogy miért nincsenek az új hírek lefordítva?
2011-10-12 05:00:44
Az elsőt leforditanám, persze lehet javitgatni rajta és magyar moderátort kérnék meg, hogy kitegye:

Új fizetési eszközt vezettünk be, a Plusz szolgáltatásra, a platnosci.pl-t, amelyet payU néven is ismerünk.Ez Visa és Mastercard típusú bank-és hitelkártyáról működik(világ szinten)illetve banki átutalással is igénybe vehető(kizárólag lengyel bankszámlákról).
Ezáltal csökkentettük az átutalások elutasitásának eseteit, amelyek a DotPaynél gyakoriak voltak.
Ugyanakkor műköésbe hoztuk a DotPay által történő Ukash fizetési eszközt is, mint egy lehetőséget azok számára, akik nem rendelkeznek bank- és hitelkártyával, azonban ez nem az összes az országban vehető igénybe.


A második az a szokásos választási hirdetmény.
2011-10-12 12:41:22
köszi
2011-10-12 19:47:47
Jó, csak javitsátok ki, mert siettem és két helyesirási hibát is vétettem:
1)működésbe hoztuk és nem műköésbe
2)ez nem az összes országban vehető igénybe és nem ez nem az összes az országban...
Bocsi, reggel siettem melóba, mikor irtam, igy esett e két hiba.Remélem, még javitható:S
2011-10-26 14:47:06
Can you post me his qualities?

vki gyorsan fordítana?
előre is köszi
2011-10-26 14:57:52
quality minőséget jelent, tehát a skilljeire kíváncsi az érdeklődő. ;)
2011-10-26 14:59:51
köszi, én is így értelmeztem a levelet, csak valahogy ez nem jön össze a levelezésükkel.

még egyszer köszi
2011-10-26 15:00:47
Szívesen! :)
2011-11-01 12:17:09
Üzenet: labbé Címzett: pAKoSTevE
Postázás dátuma: 2011-11-01 12:13
Cím: Re: new player
Hi,

Sorry for the last friday but the first week with U21 team was difficult...and the timing for this player was very bad...
If you bought this player the saturday is the same for you and it's better for me...
The training plan for this player is perfect :)

So for the futur, thank you for respecting this rule if one day you decide to sell your Player:
1 / Send me an email
2 / Wait for my response (or 48h)

If you violate this rule, your player will not be selected.

Don't forget to update your player on the french database (each thursday if possible)

Regards,
labbe
PS:My email box is always open :)

------------------------

ez valami elképesztő számomra. megvettem a legjobb u21-es francia csatart, es MID utasitassal KP-ban jatszatta első meccsén, mert hogy pénteken vettem meg és szombaton, és a taktikai fegyelmezettsége miatt nem játszatja csatárban.
WAT?
2011-11-01 14:00:48
Taktikai fegyelmezettségről nem ír egy szót se.
2011-11-01 14:05:49
az elozo levelben irta azt... de amugy sem ertem milyen esszeru magyarazat lehet egy csatart kp-n jatszatni MID-ben, es leginkabb hogy jon ide a taktikai fegyelem, meg hogy rossz idoben vettem meg?
2011-11-01 14:12:40
Freudi cselekvés, igazából azt szeretné, hogy tekket tegyél bele. :D:D

Komolyra fordítva a szót, szerintem labbé el van szállva magától. :S