Subpage under development, new version coming soon!
Subject: Fordítás
at divine pace contact PerApe (french coach on GK)
Nem érted jól: azt irja, hogy isteni gyorsinál légyszi értesitsd PerApet(a francia kapus edzőt?).
Inkább kapus toborzót...
Nem érted jól: azt irja, hogy isteni gyorsinál légyszi értesitsd PerApet(a francia kapus edzőt?).
Inkább kapus toborzót...
Valaki leforditaná ezt?Ha jól tudom, spanyolul van, (ami nem az erősségem)a perúi U21 manager igy válaszolt az angol levelemre:
buen dia amigo
disculpa por no cumplir con lo pactado
e estado sin tiempo a las justas pude cambiar a uno que estaba lesionado
le pido disculpas no suelo incumplir lo que pacto espero pueda entender
buen dia amigo
disculpa por no cumplir con lo pactado
e estado sin tiempo a las justas pude cambiar a uno que estaba lesionado
le pido disculpas no suelo incumplir lo que pacto espero pueda entender
Srácok ezt a levelet kaptam ez mit akar jelenteni?
Hey :) Did you take me def remember?
Hey :) Did you take me def remember?
helyesen forditva:"Emlékszel, hátvédnek akartál fogadni(engem)?"
De szerintem erre gondolt az iparos:"Hé:)Meg akartad venni a védőmet emlékszel?"...
De szerintem erre gondolt az iparos:"Hé:)Meg akartad venni a védőmet emlékszel?"...
Köszi!
Idő közben rájöttem :) Ettől a sráctól vettem egy játékost és igazából arra volt kíváncsi hogy fejlődik XD
Idő közben rájöttem :) Ettől a sráctól vettem egy játékost és igazából arra volt kíváncsi hogy fejlődik XD
Üdv! Kérem lefordítani.
Hi paposz,
Chris Martel is follow-up by the French National Team. We need an update in our database.
To update, please :
- visit our database sokker-tables 2, login (with your sokker login and password) and that's ok!
- or, if you use Osokker, click the NTDB flag in the player view
- or, you can send me his skills by sk-mail
Your questions (training, selling, talent...) are very welcome ;-)
Thanks for your contribution.
-- rebloch, French NT scout
Hi paposz,
Chris Martel is follow-up by the French National Team. We need an update in our database.
To update, please :
- visit our database sokker-tables 2, login (with your sokker login and password) and that's ok!
- or, if you use Osokker, click the NTDB flag in the player view
- or, you can send me his skills by sk-mail
Your questions (training, selling, talent...) are very welcome ;-)
Thanks for your contribution.
-- rebloch, French NT scout
rohamkacsa to
paposz
Chris Martel játékosod figyelemmel kisérik a válogatottnál. gondolom benne van az adatbázisukban és megkérnek hogy frissitsd a jelenlegi állapotát. majd leirják hogy tudod megtenni... az adatbázis táblázatukban a sokkeres felhasználó neveddel és jelszavaddal, vagy ha van osokkered azon keresztül ntdb-n a nemzeti zászlajára kattintva. vagcs csak simán elküldve üzenetben a skilljeit...
a kérdéseid(edzés,eladás,tehetség..) szivesen fogadják...:)
ezt mondjuk nem értem mire mondta...
köszönettel blablabla francia scout.
a kérdéseid(edzés,eladás,tehetség..) szivesen fogadják...:)
ezt mondjuk nem értem mire mondta...
köszönettel blablabla francia scout.
franciám volt.
saját felhasználóddal tudod frissíteni az oldalukon.
értelemszerűen.
mondjuk én :
seventhdance
...................... (jelszavad)
náluk ezzel láthatod is , hányadik helyre van rangsorolva.. egy pont táblázaton....
saját felhasználóddal tudod frissíteni az oldalukon.
értelemszerűen.
mondjuk én :
seventhdance
...................... (jelszavad)
náluk ezzel láthatod is , hányadik helyre van rangsorolva.. egy pont táblázaton....
rohamkacsa to
paposz
it will grow more and aplus service selection in one season !!
finish the training Csibor volontary to me....
FINISH the training for Csibor totaly saison !
OK
so I warn you ...
voluntarily ended the training of Csibor for this season !
I do not care about national teams .... I do not want players in my team selection.
sorry is easy now !
Thanks for injury's Csibor !!!!!!!!!!!!
időrendben alulról visszafele...Csibor sérülése utáni dolgok. nagyjából értem (leginkább a végével van gondom) ,sőt teljesen is van sejtésem de hátha valaki meg is erősíti. szóval ezt kellene lefordítani:)
finish the training Csibor volontary to me....
FINISH the training for Csibor totaly saison !
OK
so I warn you ...
voluntarily ended the training of Csibor for this season !
I do not care about national teams .... I do not want players in my team selection.
sorry is easy now !
Thanks for injury's Csibor !!!!!!!!!!!!
időrendben alulról visszafele...Csibor sérülése utáni dolgok. nagyjából értem (leginkább a végével van gondom) ,sőt teljesen is van sejtésem de hátha valaki meg is erősíti. szóval ezt kellene lefordítani:)
Szerintem indulatból írt valamit, ami nem teljesen helyes a nyelv szempontjából, de mondjuk annyira én sem vagyok profi. Az biztos, hogy azt nehezményezi, hogy Csibor lesérült a válogatottban, és hogy vége van ezzel a játékos idei edzésének. Hogy ezt arra értette, hogy a saját csapatában sem akarja edzeni, mert kiakadt rád, vagy a sérülés miatt most elesik edzésektől és ez neked (a válogatottbeli sérülésnek) köszönhető, az nem teljesen tiszta számomra, de az biztos, hogy kijelenti, hogy őt nem érdeklik a nemzeti csapatok, nem szeretné, hogy a játékosai szerepeljenek hazájuk válogatottjában.
(Saját megjegyzés:) Azért nem értem az ilyen arcokat, mert ha csúcsjátékosokat képeznek ki, nincs joguk beleszólni, hogy engedje-e a rendszer a szöv. kapitányoknak, hogy kit választhatnak, akkor mit pattognak? És amúgy szerintük ilyenkor neked, nektek (szöv. kap.-oknak) valami kéjérzést jelent, hogy lesérül valaki a válogatott meccsen?
(Saját megjegyzés:) Azért nem értem az ilyen arcokat, mert ha csúcsjátékosokat képeznek ki, nincs joguk beleszólni, hogy engedje-e a rendszer a szöv. kapitányoknak, hogy kit választhatnak, akkor mit pattognak? És amúgy szerintük ilyenkor neked, nektek (szöv. kap.-oknak) valami kéjérzést jelent, hogy lesérül valaki a válogatott meccsen?