Subpage under development, new version coming soon!
Subject: Fordítás
Hali!
Köszi, hogy szóltál, ránéztem a dolgokra.
A mez típusa kiválasztásánál össze-vissza vannak a magyar elnevezések, Szinte mindegyik mást jelent, mint amit a játék mutat.
Ezt nem értem, pontosan merre keressem a problémát? Tudnál erről kicsit részletesebben írni vagy küldeni egy képernyő képet?
+ a formációs edzés kiválasztásánál a "Középpályás" kifejezés túl hosszú és "kilóg" a képből. Talán a "K.pályás" kiférhet.
Köszi, ez nagyon jó ötlet, átírom, csak sajnos nem olyan egyszerű megtalálni, hogy hol tudom átírni pont az adott oldalt a nyelvi fájlok között.
Köszi, hogy szóltál, ránéztem a dolgokra.
A mez típusa kiválasztásánál össze-vissza vannak a magyar elnevezések, Szinte mindegyik mást jelent, mint amit a játék mutat.
Ezt nem értem, pontosan merre keressem a problémát? Tudnál erről kicsit részletesebben írni vagy küldeni egy képernyő képet?
+ a formációs edzés kiválasztásánál a "Középpályás" kifejezés túl hosszú és "kilóg" a képből. Talán a "K.pályás" kiférhet.
Köszi, ez nagyon jó ötlet, átírom, csak sajnos nem olyan egyszerű megtalálni, hogy hol tudom átírni pont az adott oldalt a nyelvi fájlok között.
Hmm.. Valóban..
A probléma itt viszont az, hogy nem a fordítás a rossz, hanem angolul is rosszak a dolgok. Jelzem a bug-ot, hátha tudnak vele valamit kezdeni.
A probléma itt viszont az, hogy nem a fordítás a rossz, hanem angolul is rosszak a dolgok. Jelzem a bug-ot, hátha tudnak vele valamit kezdeni.