Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: Fordítás

2007-02-28 12:05:59
Így nélkül. :D
2007-02-28 15:42:47
Ezt valaki lefordítaná?

hi well I have to challenge but I dont know how to do!!! I will try anyway

regards.

A chilei gyerek írta!
2007-02-28 15:50:31
Ki akar hívni, de nem tudja hogy kell...

Sztem tudatosítani kéne vele, hogy csak holnaptól lehet.
2007-02-28 15:52:10
Szeretne kihívni de nem tudja hogy kell. Próbálja azért.
2007-02-28 15:54:38
Fordítana nekem valaki?
Akkor majd én kihívom holnap az ő stadionjába!!!

Egyébként nagyon kösz!
(edited)
2007-02-28 16:13:31
you are not able to challenge me until tomorrow. I will challange you when it will be possible in your stadium.
2007-02-28 16:18:37
Köszönöm!
Odaírtam neki hogy Aloha!! :)
2007-02-28 16:28:26
:DDDDD
2007-02-28 22:14:09
Put your best "weones(guys)" according to your opponent, he does it.

Ez a mondat mit jelent? Megtudja mondani valaki?
2007-02-28 22:26:50
tedd a legjobb embereid a belatasod szerint, o megcsinalja.

nem igazan ertem, gondolom te majd erted, nem valami acelos az angolom es kicsit zavar az t/3 bol az e/3 ba valtas is :S
2007-02-28 23:43:53
Köszi!

Annak a spanyol gondolatnak a része, amit nemrég beraktam. A globálon lefordították a jövőheti NSW-s ellenfelem hsz-ét.


Ezt írhatták rólam:

"Középen erős a srác. Van 3 jó csatára, meg egy jó kp-ja, a kapusa gyenge. Taktikával megverhető. Tedd úgy az embereidet, ahogy gondolod, győzni fogsz."-

Kíváncsi lennék ki az a jó kis kp-m... Nagyjából mindegyik egyforma... :)

Valszeg ez lehetett a hsz lényege.
2007-03-01 08:44:14
igen az utolso mondatot raktad be forditasra, csak a gyozni fogszt forditottam csunyan:S
2007-03-01 14:35:57
gondolom arra gondol h mindkét csapat "A" csapata játszon:)
2007-03-02 01:40:36
Lefordítaná ezt kérlek vki angolra? Előrre is köszönöm szépen!

"Következő szezon elején, a szponzori pénzek kifizetése után, eladásra kerül XY. Ha esetleg érdekelne, keress meg SK-mélben!"
2007-03-02 02:04:56
When the next season starting if receiwed the sponsors money i want to sell Héder.
If You intersting him pm me.

Hát hajnaltájt erre tellik.
2007-03-02 02:07:26
Az xy-t fordítottad Hédernek?:)

A pm az postmail-t jelent vagy mit? Amúgy köszi szépen!