Subpage under development, new version coming soon!
Subject: Fordítás
Valaki lefordítaná nekem angolul, hogy az XY srác mnnyire volt tehetséges az ifisuliban???
Előre is köszönöm!
(edited)
Előre is köszönöm!
(edited)
What could be the talent of xy? How often he levelled up in your youth school, and what was your trainer level?
Best Regards:
sasd1983
;-)
Best Regards:
sasd1983
;-)
Vagy egy egyszerűbb (de bunkóbb) megoldás:
talent?
:)
(edited)
talent?
:)
(edited)
Azt erre jön egy ilyen válasz, mint nekem:
"talent 7
trainer formidable.
sorry ;) "
Frankó, de tömör...
"talent 7
trainer formidable.
sorry ;) "
Frankó, de tömör...
akkor még melléírod, h can no english és kész, már nem is vagy bunkó :)
megtaláltam a fájlt végre. :) kijavítottam...
"A legjobb átlagértékelésű játékosok"
Ezt kérted, ha jól emlékszem. :)
(na most nem értem... miért nem cserélődött még ki a szöveg a statisztikákban :S)
(edited)
"A legjobb átlagértékelésű játékosok"
Ezt kérted, ha jól emlékszem. :)
(na most nem értem... miért nem cserélődött még ki a szöveg a statisztikákban :S)
(edited)
na látom már... csak az NBI-ben nem változott meg ez a "sor". :S csak tudnám, miért... a többi osztályban már az "új" szerepel.
Gondolom azt kérdezted hány hétre lépett az ifisuliban.
6
6
ööö
Az én szememet már régóta szúrja egy apró hiba.
"Játékos eladása:
Alapár: 200 Ft
Kikiáltási ár: 0 Ft
Elfogad - Mégsem"
Az alapár lenne a Kikiáltási ár, a "Kikiáltási ár:" meg az Aukciós díj: . Ezt már régen emlegettük, de még mindig így van. Ezzel lehet valamit kezdeni?
Az én szememet már régóta szúrja egy apró hiba.
"Játékos eladása:
Alapár: 200 Ft
Kikiáltási ár: 0 Ft
Elfogad - Mégsem"
Az alapár lenne a Kikiáltási ár, a "Kikiáltási ár:" meg az Aukciós díj: . Ezt már régen emlegettük, de még mindig így van. Ezzel lehet valamit kezdeni?