Subpage under development, new version coming soon!
Subject: Fordítás
Lehet kikiáltási díj. De szerintem a mondatban ott van, hogy a piacra tétele foglalja magában, és nem az eladás. Nem szavakat mondatokat kell értelmezni.
én nem nagyon értem mi ezzel az eladással a baj, még nem toltam el... :)
beírtam a rublikába, hogy hány Ft-ot kérnék az adott játékosért, majd Elad-ásra... :) és ennyi.
igaz, a kikiáltási árral nem törődtem. szerintem azzal nem is kell. :) az a lényeg még, hogy a játékosunkért kért díj 4%-át ki kell fizetnünk még, mint "adminisztráció?" . :)))
beírtam a rublikába, hogy hány Ft-ot kérnék az adott játékosért, majd Elad-ásra... :) és ennyi.
igaz, a kikiáltási árral nem törődtem. szerintem azzal nem is kell. :) az a lényeg még, hogy a játékosunkért kért díj 4%-át ki kell fizetnünk még, mint "adminisztráció?" . :)))
Jó csak amikor a játékost kiteszed a listára ott csak 1 szó van - Azt hozzáteszem, hogy én angolul használom, tehát nem vagyok autentikus forrás :)
Hírek: Dokonano zmiany nazwy stadionu. 2005-10-06 17:19:25
Erőlködöm, de nem bírom megérteni. Vagy csak én nem tanultam meg rendesen magyarul?:-))
Erőlködöm, de nem bírom megérteni. Vagy csak én nem tanultam meg rendesen magyarul?:-))
- Legjobb célok a szezonban
- Legjobb heti célok
Ezen statisztikák alatt a csapatok heti és vasárnapi átlagos értékelését közli a játék, szóval igen rossz a megfogalmazás, vmi jobbat kéne rá kitalálni, s beírni.
- Legjobb heti célok
Ezen statisztikák alatt a csapatok heti és vasárnapi átlagos értékelését közli a játék, szóval igen rossz a megfogalmazás, vmi jobbat kéne rá kitalálni, s beírni.
Pilfer to
Joe_ [del]
"A klub hitelt kapott ... Ft."
Amikor legelőször néztem, alig jöttem rá, h ez milyen hitel. :) Aztán rájöttem, h ez az összeg az új szurkolók után jön, ami "a befizetett tagdíj összege".
Amikor legelőször néztem, alig jöttem rá, h ez milyen hitel. :) Aztán rájöttem, h ez az összeg az új szurkolók után jön, ami "a befizetett tagdíj összege".
Joe_ [del] to
Pilfer
Igen, ezt sem ártana átírni vmi olyasmire, hogy a szurkolók által vett bérletek ára, vagy vmi hasonlóra...
zmiany - változtatás
nazwy - elnevezés
kis szláv tudásom csillogása a magyar nyelvlecke keretein belül. :))
nazwy - elnevezés
kis szláv tudásom csillogása a magyar nyelvlecke keretein belül. :))
Te kis szláv nyelvzseni :))
"Eladtad a következő játékost: XY és kaptál X Ft."
ehelyett lehetne:
"Eladtad a következő játékost: XY és kaptál érte: X Ft-ot." apróság, de ilyenekkel barátságosabbá lehetne tenni
Ez vonatkozik játékos vételére is
"Eladtad a következő játékost: XY és kaptál X Ft."
ehelyett lehetne:
"Eladtad a következő játékost: XY és kaptál érte: X Ft-ot." apróság, de ilyenekkel barátságosabbá lehetne tenni
Ez vonatkozik játékos vételére is
Bővítetted a stadion befogadóképességét. Az új mérete: 24 250 000 Ft.
Talán azt kéne írni inkább, hogy Ára:
Talán azt kéne írni inkább, hogy Ára:
NEM MINT HA ZAVARÓ LENNE DE A GK
DEF
MIT
ATT
MERT A SZABÁLYBA AZT IRTÁTOK HOGY
KAP
VÉD
KÖZ
CSAT
DEF
MIT
ATT
MERT A SZABÁLYBA AZT IRTÁTOK HOGY
KAP
VÉD
KÖZ
CSAT
megkapta második sárgalapját, ami magával vonja a pirosat. El kell hagyja apályát
"a pályát"
:)
"a pályát"
:)
ha már javítottatok vmit, akkor a legjobb heti célok lehetne pl legjobb heti értékelések, mert a célok igen rossz szó rá, vmint ugyanez lehetne a másik hasonló stat. fajtánál is értékelés pl
ÖÖÖ
Átigazolásoknák a nationality-t le kéne fordítani.
Átigazolásoknák a nationality-t le kéne fordítani.