Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: Fordítás

2005-10-05 19:24:06
Lehet kikiáltási díj. De szerintem a mondatban ott van, hogy a piacra tétele foglalja magában, és nem az eladás. Nem szavakat mondatokat kell értelmezni.
2005-10-05 19:37:37
én nem nagyon értem mi ezzel az eladással a baj, még nem toltam el... :)
beírtam a rublikába, hogy hány Ft-ot kérnék az adott játékosért, majd Elad-ásra... :) és ennyi.

igaz, a kikiáltási árral nem törődtem. szerintem azzal nem is kell. :) az a lényeg még, hogy a játékosunkért kért díj 4%-át ki kell fizetnünk még, mint "adminisztráció?" . :)))
2005-10-05 22:22:45
Jó csak amikor a játékost kiteszed a listára ott csak 1 szó van - Azt hozzáteszem, hogy én angolul használom, tehát nem vagyok autentikus forrás :)
2005-10-06 23:51:19
Hírek: Dokonano zmiany nazwy stadionu. 2005-10-06 17:19:25

Erőlködöm, de nem bírom megérteni. Vagy csak én nem tanultam meg rendesen magyarul?:-))
2005-10-18 12:29:03
- Legjobb célok a szezonban
- Legjobb heti célok


Ezen statisztikák alatt a csapatok heti és vasárnapi átlagos értékelését közli a játék, szóval igen rossz a megfogalmazás, vmi jobbat kéne rá kitalálni, s beírni.
2005-10-18 14:13:47
"A klub hitelt kapott ... Ft."

Amikor legelőször néztem, alig jöttem rá, h ez milyen hitel. :) Aztán rájöttem, h ez az összeg az új szurkolók után jön, ami "a befizetett tagdíj összege".
2005-10-18 15:17:00
Igen, ezt sem ártana átírni vmi olyasmire, hogy a szurkolók által vett bérletek ára, vagy vmi hasonlóra...
2005-10-18 15:18:26
zmiany - változtatás

nazwy - elnevezés

kis szláv tudásom csillogása a magyar nyelvlecke keretein belül. :))
2005-10-18 15:34:21
Te kis szláv nyelvzseni :))

"Eladtad a következő játékost: XY és kaptál X Ft."

ehelyett lehetne:
"Eladtad a következő játékost: XY és kaptál érte: X Ft-ot." apróság, de ilyenekkel barátságosabbá lehetne tenni

Ez vonatkozik játékos vételére is
2005-10-25 14:07:02
Bővítetted a stadion befogadóképességét. Az új mérete: 24 250 000 Ft.

Talán azt kéne írni inkább, hogy Ára:
2005-11-14 18:24:14
NEM MINT HA ZAVARÓ LENNE DE A GK
DEF
MIT
ATT
MERT A SZABÁLYBA AZT IRTÁTOK HOGY

KAP
VÉD
KÖZ
CSAT
2005-11-26 12:03:21
megkapta második sárgalapját, ami magával vonja a pirosat. El kell hagyja apályát

"a pályát"

:)
2005-11-27 09:29:09
Javítva
2005-11-27 10:25:47
jött a dagály? :D
2005-11-27 12:20:46
ha már javítottatok vmit, akkor a legjobb heti célok lehetne pl legjobb heti értékelések, mert a célok igen rossz szó rá, vmint ugyanez lehetne a másik hasonló stat. fajtánál is értékelés pl
2005-11-27 19:59:12
ÖÖÖ

Átigazolásoknák a nationality-t le kéne fordítani.