Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: Fordítás

2007-10-05 21:34:13
Ifisuliban mennyire volt tehetséges és milyen edzővel.
2007-10-05 21:36:13
thx,en is erre gondoltam:)
2007-10-05 21:37:16
mintha a legyen ön is milliomosban látnék valakit:))
2007-10-05 21:38:17
:P
2007-10-07 01:24:39
Ezt angolra legyen szives vki lefordítani:

Következő szezon 1. hetében eladó Ervin Réti, a magyar válogatott kapusa. Kizárólag védés edzőt keresek számára. Jelentkezni SK-mailben lehet, az árról megegyezünk.

Köszönöm!
2007-10-07 02:09:03
In the first week of next season i will sell Ervin Réti keeper of the Hungarian national team .
I want to sell only goalkeeping trainer. We talk about the price in SK mail.
(edited)
2007-10-07 02:23:48
Köszi szépen!
2007-10-12 10:18:27
elég fura a fordítás:

Figyelem! Egy játékos átadó listára rakása magába foglal egy aukciós díjat, 4 mely a kikiáltási ár bizonyos százaléka. A díj a játékos átadólistára helyezése után azonnal levonódik..
2007-10-12 10:22:59
Figyelem! Egy játékos átadó listára rakása magában foglal egy aukciós díjat, mely a kikiáltási ár bizonyos százaléka. A díj a játékos átadólistára helyezése után azonnal levonódik.

Végülis nem kell rajta sokat javítani.
2007-10-12 10:25:13
Esetleg ki lehetne egészíteni a "bizonyos százalék" pontos értékével.
2007-10-12 10:25:46
nem tudod.
ha pl 1000-ért rakod ki annak 0 az aukciós díja
2007-10-12 10:58:27
Van egy minimum, ahonnan viszont mindig ugyanannyi az aukciós díj.
2007-10-12 11:21:59
akkor így kell beleírni
sztem írd meg, és tedd be ide, aztán a megfelelő személy majd beteszi
2007-10-19 19:02:58
Egy brazil másodosztályú csóka nagyon rákattant Rétire, le kellene állítani. Vki ezt lefordítaná angolra? Előre is köszönöm!

"Mindenféleképpen kapus-edzőhöz szeretném, hogy kerülne. Már van is egy magyar menedzser, aki megvenné. Ő hajlandó 2.000.000 eurónál többet is adni érte, ha úgy adódik. De ha te ajánlassz a legtöbbet érte, akkor a tiéd. De elsősorban akkor fogom kirakni TL-re, amikor neki jó. Sajnálom."

Kicsit hazudunk benne, de hát kowi sikeréért mindent:)
(edited)
2007-10-20 10:31:56
Ezt valamelyikőtök lefordítaná:

well, i would lije to have 2,5 and he is available right now

Nagyon szépen köszönöm!!!
2007-10-20 10:37:04
2es fel millaert azonnal eladja (roviden, tomoren :-) )
(edited)