Subpage under development, new version coming soon!
Subject: Fordítás
rohamkacsa to
Lib
most ha minden igaz lép gyorsiból csütörtökön....ha nem adnak érte elget akkor utána idén lép még egyet technikából..gólszerzés edzés csak jövő év elején van betervezve a csapatnak sajnos...
(edited)
(edited)
Én 19 évesen szezon végén ezekkel a skillekkel vettem egy hasonló játékost 82M-ért.
megfelelő erőnlét, reménytelen védés
nagyon jó gyorsaság, átlagos védekezés
nagyon jó technika, gyenge irányítás
jó átadás, megfelelő gólszerzés
Viszonyításnak talán jó, hogy mennyit kérj érte.
megfelelő erőnlét, reménytelen védés
nagyon jó gyorsaság, átlagos védekezés
nagyon jó technika, gyenge irányítás
jó átadás, megfelelő gólszerzés
Viszonyításnak talán jó, hogy mennyit kérj érte.
Lib to
rohamkacsa
akkor nem adnám el a helyedben, nincs olcsóbb dolog egy csatár _kinevelésénél_ Vagy jobbak vannak?
rohamkacsa to
Lib
nincsenek csak nem túl tehetséges ezért probálkozom az eladásával....
Írd meg neki mennyi a minimum amiért eladod, ha annyiért viszi, akkor add el. És kérjél be érte rendesen! (szvsz 100M-tól gondolkodj)
Lib to
rohamkacsa
Angol? LOL!!! 100 millát kérj el érte szemrebbenés nélkül. ;-)
rohamkacsa to
Lib
kértem 120-at...
egyébként 7 hét alatt lép nagyonjó-nagyszerű...
na ezért adom el...
egyébként 7 hét alatt lép nagyonjó-nagyszerű...
na ezért adom el...
rohamkacsa to
Lib
Üzenet: michael[FFF]
Postázás dátuma: 2007-12-12 15:32:43
Cím: (bez tematu)
buy Dezider Maniak
már megint kezdik..:)
Postázás dátuma: 2007-12-12 15:32:43
Cím: (bez tematu)
buy Dezider Maniak
már megint kezdik..:)
Haramia [del] to
Lib
Valaki fórdítsa le nekem,köszi.:What he have talent? What you training him?
köszi.Ha megtennéd ezt lefordítanád?Sajnos nem fért az edzés tervembe,s csak 1 random gyorsit+1technikátkapott kb 8 hét alatt amíg nálam volt.Sok sikert hozzá.
(edited)
(edited)