Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: név

2010-02-25 20:38:37
Volt tesója? :D
2010-02-25 22:47:16
:) Ősjapán nevek!

Ohayō gozai masu! Watashi no namae wa misutā Santosu desu.

(Jó napot! A nevem Santos úr.)
(edited)
2010-02-25 23:15:16
Hajimemashite, Santosu-san! ^^" Magrao Takuji desu. Yoroshiku onegaishimasu!

*meghajol*

(Btw az ohayou a jó reggelt, a jó napot a konnichiwa :P)
2010-02-25 23:23:39
Asszem túl sok animét néztem, mert értem a szöveget, viszont te meg még többet, mert te már írni is tudod:D
2010-02-25 23:39:54
Csak nézz rá a csapatnevére. :)
2010-02-26 10:04:53
Engem is meglep én csak Richard Witschgére emlékszem.
2010-02-26 10:05:31
Amúgy egy Reiziger, vagy egy Carboni nevű védőre fáj már a fogam, de nem akar összejönni.

Mondjuk csak Carbonira lenne sansz:)
(edited)
2010-02-26 11:30:17
Még a Sógun nevű filmsorozatból emlékszem (Richard Chamberlain-nel a kilencvenes évek elején ment nálunk , az Isaura-Tövismadarak-Klinika-Dallas korszakban), hogy abban mindenkit "san"-nak, vagyis úrnak szólítottak. Az "igen" az a "hai" volt, ennyi a japán tudásom.
A webfordító viszont a "san"-ra nem adta ki a "mister"-t, a "mister"-re meg azt írja ki: "dan'na". Ezzel szemben, amikor egész mondatot fordítattam vele, már "desu" volt az úr. Szóval inkább beírtam szó szerint amit fordított.
A te mondatodra az égvilágon semmi fordítást nem tudott adni a fordító, úgyhogy a japán beszélgetésünk szerintem itt lezárult egyelőre...:))
2010-02-26 12:33:14
Dos Santos Siu Wai [12515091]
ú pl Hong Kongi U21-es válogatott.....
2010-02-26 18:00:48
Webfordító? Akkor nem véletlen ez a bonyolult megfogalmazás ^^ A mister amúgy a misuta a mondatodban (ízelítő az angol szavak japán kiejtéséből, ami egy merő borzalom), a desu az egy segédige.

Az enyém ezt jelenti:
Üdvözletem. XY vagyok. Örvendek!

Mindezt szépen, udvarias (ún. -masu) formába ragozva, ahogy azt illik :) 'XY desu' bőven elég bemutatkozásnak, lehet bonyolítani ahogy a webfordító tette, de felesleges. Amit még használnak az a '(w)atashi wa XY desu' itt hozzáteszik az 'én'-t (atashi vagy watashi, írásban ugyanaz, a w majdnem néma utóbbinál) meg egy ún. témajelölőt (wa).

Éljen az offolás a japán nyelv rejtelmeiről :P
2010-02-26 18:19:36
Indítsunk japán nyelvi kört...
(edited)
2010-02-27 16:32:36
Klaudiusz Szarik [11394975]

biztos sokszor ker cseret, ha rajon az inger.
2010-04-06 17:54:50
Dr. Skriver [17260543]

Dánul valami olyasmit jelent hogy "Dr. Író"... :P
2010-04-25 14:48:35
Tihamér Tihamér 18 jó mezőny 19 Visszautasít
2010-04-25 15:05:47
Csúnyán elbánt vele az élet:D
2010-05-10 15:49:35