Subpage under development, new version coming soon!
Subject: * New Game: ProFurgol.com !!!
Szerintem az nem lenne olyan profi munka mint amit ufhcs és jeti csinálna:)
Én inkább hagyom nekik de ha kell persze én is segitek amiben tudok!
Én inkább hagyom nekik de ha kell persze én is segitek amiben tudok!
Böcse:
Itt kb. lehet következtetni a dolgokra mert egy ismerős szöveg környezetben vagyunk :)
Itt kb. lehet következtetni a dolgokra mert egy ismerős szöveg környezetben vagyunk :)
Fordítottam már párat (pl elkezdtem a Manager Maniat is), hidd el hogy elég egy kifejezést elnézned és mész a susnyásba... :)
próbáld ki:
Min.86, Goaaaaal !!!, That's a nicely weighted cross from Ádám Ferenczi into the box... Richárd Szentmihályi is there to meet it with a beautiful first touch effort straight into the back of the net! Surely a contender for the goal of the season?! The scores stand at 0-2.
Yes!, the second goal of the team went in! This goal will give them more self-confidence and faith in the match.
webforditó:
Min.86, Goaaaaal!!!, Az egy jól megterhelt kereszt Ádám Ferencziből a dobozba... Richárd Szentmihályi ott van hogy egy szép első érintőerőfeszítésegyenessel találkozzon ezzel a háló hátába! Biztosan egy versenyző az évszak céljáért?! A pontszámok 0-2 állnak.
Igen!, a csapat második célja befért! Ez a cél több önbizalmat és hitet fog adni nekik a mérkőzésben.
Min.86, Goaaaaal !!!, That's a nicely weighted cross from Ádám Ferenczi into the box... Richárd Szentmihályi is there to meet it with a beautiful first touch effort straight into the back of the net! Surely a contender for the goal of the season?! The scores stand at 0-2.
Yes!, the second goal of the team went in! This goal will give them more self-confidence and faith in the match.
webforditó:
Min.86, Goaaaaal!!!, Az egy jól megterhelt kereszt Ádám Ferencziből a dobozba... Richárd Szentmihályi ott van hogy egy szép első érintőerőfeszítésegyenessel találkozzon ezzel a háló hátába! Biztosan egy versenyző az évszak céljáért?! A pontszámok 0-2 állnak.
Igen!, a csapat második célja befért! Ez a cél több önbizalmat és hitet fog adni nekik a mérkőzésben.
hát a meccs leriás forditását nem vállalnám be soha:)
http://translate.google.com/#
ez szerintem helyesebben fordit
ez szerintem helyesebben fordit
így fordította ufhcs:
86. Perc: Goaaaaal !!!, Egy jól helyezett passz Ádám Ferenczy-től a 16-oson belülre. Richárd Szentmihályi ott termett, hogy egy érintéssel a kapu hátuljába lője a labdát! Ez volt az év gólja?! Az állás 2-0.
Igen! Megvan a csapat második gólja! Ez a gól önbizalmat és hitet ad nekik erre a meccsre
86. Perc: Goaaaaal !!!, Egy jól helyezett passz Ádám Ferenczy-től a 16-oson belülre. Richárd Szentmihályi ott termett, hogy egy érintéssel a kapu hátuljába lője a labdát! Ez volt az év gólja?! Az állás 2-0.
Igen! Megvan a csapat második gólja! Ez a gól önbizalmat és hitet ad nekik erre a meccsre
biztos??
Min.86, Goaaaaal!, Ez egy szépen súlyozott keresztmetszeti származó Ádám Ferenczi a doboz ... Richárd Szentmihályi van teljesíteni azt a gyönyörű első érintőképernyős erőkifejtési egyenesen a vissza a net! Biztos, hogy a versenyző a cél a szezon? A pontszámok állása 0-2.
Igen!, A második cél a csapat ment! Ez a cél az, hogy nekik több önbizalmat és hitet a meccs.
Min.86, Goaaaaal!, Ez egy szépen súlyozott keresztmetszeti származó Ádám Ferenczi a doboz ... Richárd Szentmihályi van teljesíteni azt a gyönyörű első érintőképernyős erőkifejtési egyenesen a vissza a net! Biztos, hogy a versenyző a cél a szezon? A pontszámok állása 0-2.
Igen!, A második cél a csapat ment! Ez a cél az, hogy nekik több önbizalmat és hitet a meccs.
:DDDDDDDDDDDDDD
ha darabokban forditod úgy lehet jobb de inkább már nem mondok semmit:D
ha darabokban forditod úgy lehet jobb de inkább már nem mondok semmit:D
azt a gyönyörű első érintőképernyős erőkifejtési egyenesen a vissza a net!
ez a kedvenc részem. X)
ez a kedvenc részem. X)
neked is? de a keresztmetszeti egyenes, vagy a dobozos rész sem gyenge.
no, ezért mondom... kell az angol tudás, hosszú heteket szenvedtem anno a Football Manager 2008 fordításánál, kemény szövegek voltak... :)
"érintőerőfeszítésegyenessel", vagy "érintőképernyős erőkifejtési egyenesen"
Ezen röhögök 5 perce:D:D:D
Ezen röhögök 5 perce:D:D:D