Subpage under development, new version coming soon!
Subject: »Slovenčina na sokker.org
určite prihrávanie..
1 mladík/mladíci je/sú pripravený/pripravení pridať sa k tímu..
nejak takto, rozhodne nie junior..
1 mladík/mladíci je/sú pripravený/pripravení pridať sa k tímu..
nejak takto, rozhodne nie junior..
toto mi pride ako mierna haluz, ale kludne to mozem pouzit..
tak ten môj príklad to je riadna haluz :D ale rozhodne by si tam mal dať mladík/mladíci a nie junior(i)..
este by som mohol dat mladik/mladici/mladikov :)
neviem najst spravny vyraz na transfer topic :(
co navrhujete?
neviem najst spravny vyraz na transfer topic :(
co navrhujete?
bud to necham alebo pouzijem prestupove vlakno..
a este transfer advertisement:
- prestupovy inzerat
- prestupova reklama
- nieco ine?
a este transfer advertisement:
- prestupovy inzerat
- prestupova reklama
- nieco ine?
transfer topic = prestupy
a transfer advertisement = Inzerát/y alebo prestup/y
a transfer advertisement = Inzerát/y alebo prestup/y
transfer topic je ked das hraca na inzerat a vidis ho v kancelarii, tak len samotny "prestup" by nebolo najlepsie..