Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: »Slovenčina na sokker.org

2008-02-17 18:57:49
to nevyplňuj, nic to není :)
2008-02-18 09:11:54
ok, ale nevies co je to za haluz?
2008-02-18 14:19:21
forestman něco zkoušel :)
2008-02-19 11:31:21
slovencina by sa mala spustit v priebehu nekolkych dni, urcite do konca februara..

Zrejme sa tam bude vyskytovat zopar chyb, preto ked nieco objavite, dajte to sem vediet..

este by som potreboval radu ako najlepsie prelozit:

_player_ makes no attempt whatsoever to go for the ball.

_player_ claims the ball, and sets off on a run towards the opposition.

_player_ comes out and claims it.
2008-02-19 11:59:58
_player_ sa nesnaží ziskať loptu za žiadnu cenu.

_player_ získava loptu a beží k súperovej bráne.

_player_ prichádza a získava loptu.
2008-02-19 12:09:55
nie som nejaký extra angličtinár, ale to tretie sa mi nejako nepozdáva...nie skôr niečo ako: sleduje a získava loptu ?
2008-02-19 12:12:06
alebo: nabieha a získava loptu...
(edited)
2008-02-19 12:32:31
no niečo v tom zmysle ako nabiehať....niekedy sa nedá doslovne prekladať
2008-02-19 13:04:00
len neviem ci to nie je pre brankara, tak potom skor vyhieba..
2008-02-19 13:10:29
skôr som myslel vybieha, ale myslel som že ide o hráča a tam by to nesedelo...potom je to ok
2008-02-19 13:21:08
dik, ale akosi mi to nedava zmysel:

_player_ sa nesnaží ziskať loptu za žiadnu cenu.

nie skor?

_player_ sa nesnaží ziskať loptu za každú cenu.
2008-02-19 13:44:39
mne sa zdá že to flexo vystihol, ale lepšie by to znelo: "hráč" sa vôbec nesnaží získať loptu
2008-02-19 19:54:32
jj mne tiež.. nemusí to byť doslova.. inak vato mohol si tam dať aj nejaké eggy, nech sa zasmejeme : )
2008-02-20 07:45:26
jo vato, nerob to doslovne to bude strohé, daj tam vlastné vety, uplne inak stavané, len aby dávali ten istý význam co v angline a aj nejaká tá komickejšia poznámka nezaškodí ;-)
2008-02-20 09:59:09
zrejme si nevies dobre predstavit kolko toho prekladu je a keby som mal prekladat vsetko tak volne, tak ani taku slovnu zasobu nemam :(
a po 2 hod prekladani sa uz ani nevies nato sustredit..

ked sa to spusti, budem brat vsetky dobre pripomienky na zmeny..
2008-02-20 10:58:44
a to vsetko sam prekladas?