Subpage under development, new version coming soon!
Subject: »Slovenčina na sokker.org
Dominik Hanták veľmi dobré 2 Odmietnuť
kedze sa tam pise ze uroven, tak by malo byt velmi dobra
alebo
meno hraca a potom velmi dobry
(edited)
kedze sa tam pise ze uroven, tak by malo byt velmi dobra
alebo
meno hraca a potom velmi dobry
(edited)
mne osobne sa viac paci y, kedze a mi znie tak dievcensky :D
problem je v tom, ze sa to taha z jedneho formulara, kde to zmenit nemozem, lebo by sa to zmenilo aj v inych veciach.. opravil som to solídné na solídne, mozem zmenit slovo uroven na ine slovo aby to sedelo s koncovkou -e
tak potom hodnotenie, aj ked sa mi to nepaci, lebo to nieje hodnotenie.
Trocha som prebehol ten preklad a mam par pripomienok :) neber to tak, ze chcem buzerovat :P len chcem aby to bolo ok :)
na stranke juniorov:
Upozornenie: Pokiaľ znížíš počet miest v juniorke na menej ako je mladíkov, všetci nadbytoční budú odstránení.
zmenit na: znížiš
v historii:
Tím bol vyradený z Slovenský pohár v X kole.
zmenit napr na: Tím bol vyradený z bojov o Slovenský pohár v X.kole. /alebo nieco na ten sposob
na stranke hraca:
pri tímovej práci sa vlastnost konci na -é
zmenit na: -á
na stranke predaja hraca je v upozorneni:
Poplatok sa platí okamžite po umiestnený hráča na trh.
zmenit na:
umiestnení
na stranke treningu:
Žiaden zamestnaný tréner. - viem ze aj ziaden je spisovne, ale mozno by sa tam skor hodilo ziadny.
pri rekrutovani trenera:
vlastnosti koncia koncovou -á, teda napr. excelentná v kondicii
zemnit na: -ý
tot vsio
na stranke juniorov:
Upozornenie: Pokiaľ znížíš počet miest v juniorke na menej ako je mladíkov, všetci nadbytoční budú odstránení.
zmenit na: znížiš
v historii:
Tím bol vyradený z Slovenský pohár v X kole.
zmenit napr na: Tím bol vyradený z bojov o Slovenský pohár v X.kole. /alebo nieco na ten sposob
na stranke hraca:
pri tímovej práci sa vlastnost konci na -é
zmenit na: -á
na stranke predaja hraca je v upozorneni:
Poplatok sa platí okamžite po umiestnený hráča na trh.
zmenit na:
umiestnení
na stranke treningu:
Žiaden zamestnaný tréner. - viem ze aj ziaden je spisovne, ale mozno by sa tam skor hodilo ziadny.
pri rekrutovani trenera:
vlastnosti koncia koncovou -á, teda napr. excelentná v kondicii
zemnit na: -ý
tot vsio
opravil som toto:
- znížiš
- Tím bol vyradený z bojov o
- tímové poňatie som dal namiesto tímová práca
- umiestnení
- Žiaden zamestnaný tréner
bohuzial ta rekrutacia sa neda opravit :( stale tam berie koncovku -a, takze tento bug asi zostane :(
(edited)
- znížiš
- Tím bol vyradený z bojov o
- tímové poňatie som dal namiesto tímová práca
- umiestnení
- Žiaden zamestnaný tréner
bohuzial ta rekrutacia sa neda opravit :( stale tam berie koncovku -a, takze tento bug asi zostane :(
(edited)
ozaj, na uvodnej strane vidite v slovencine spravu o novych volbach?
- este musim prelozit dalsie spravy, tak ak sa niekomu chce, dakujem za pomoc :)
- este musim prelozit dalsie spravy, tak ak sa niekomu chce, dakujem za pomoc :)