Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: »Slovenčina na sokker.org

2008-02-23 19:55:38
podla mna by mohlo byt z vykonu co vy na to???
2008-02-23 20:05:06
s keď už : ) a určite s, bez toho s to znie neuveritelne divne..
2008-02-23 20:13:15
A co tak:
Tvoji fanusikovia su nadseni ako vedies klub

Predstavenstvo fanklubu je nadsene vykonmi, ktore podava tvoj klub

...
2008-02-23 20:57:35
blééé
2008-02-23 21:43:57
to znie tak "uhladene" :D možno by nebolo na škodu zmeniť fanúšikov na fanklub.. to je také bežnejšie slovo..
2008-02-24 13:13:46
červená karta alebo strata hráča

toto opravte

tu stratu hraca vyhodte, ak sa hrac zrani, nejde podla podmienky, ale ide tam hrac zo striedacky. Odskusane!!! dva krat som sa divil
2008-02-24 13:23:39
Fanúšikovia tlieskajú obom tímom za výrobný výkon.:D chybicka sa vloudila
2008-02-24 13:24:11
hm predpokladam, ze je to teda myslene tak, ze uz si vycerpal vsetky striedania
2008-02-24 13:25:10
len to tam treba nejak napisat, lebo vazne ma to prvy krat stalo vitazstvo, teraz to az taky vplyv nemalo, ale predsa
2008-02-24 13:25:51
lool
2008-02-24 13:26:25
ale tak ma pravdu podali fakt vyrobny vykon
2008-02-24 15:30:27
toto hned opravim :D

maro, no je to tak v anglictine a aj cestine, cim to mam nahradit?
2008-02-24 15:32:24
červená karta alebo strata hráča (ak už boli vyčerpané všetky striedania)

asi takto

edit: boli namiestu su
(edited)
2008-02-24 15:33:02
to je prilis dlhe na to "okno"
2008-02-24 15:34:01
nebude to tam cele? vyskusaj to aspon, ako sa to bude spravat
2008-02-24 15:36:03
pozri sa, ale je to hrozne, idem to dat naspat za 5 minut