Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: »Slovenčina na sokker.org

2007-11-10 15:58:11
lebo nevies gramatiku
2007-11-10 15:58:34
viem!
2007-11-10 15:59:13
vies ze nevies:D
2007-11-10 15:59:58
musim si predsa verit nie?:D

ale nie, ja fat chcem byt uz uzitocni
2007-11-10 16:00:24
ved všetci vedia že nevie :D ani ja neviem :D
2007-11-10 20:20:56
grats flexovi, tym ze on je oficialny lingvista neznamena,ze nebude potrebovat pomoc dalsich dobrovolnikov, ktori su schopni a ochotni pomoct, toho prekladu je na zac celkom dost a kazdy robi chyby,takzde ot bude treba tak ci tak po nom skontrolovat :)
2007-11-10 20:32:17
ja uz som tam! zobral do tymu!!! aby ste vedeli ze niesom len spamer ale aj POMOZEM rozvynut sokker :P
2007-11-11 10:23:16
ja anglicky prekladať viem, aj som mal záujem a keby nebolo tých krepých vecí okolo toho, tak to aj robím.. miesto jednoduchého pridania práv na tvorbu jazyku, ma zasypali správou, ktorá bola pekne dlhá, na preklad a aj keď viem, že by som to preložil, tak by mi to nedali robiť.. navyše Don Taylor povedal - prelož to, nemusíš hneď - a pozri me sa, o dva dni na to už je oficiálny lingvista Flex, takže o čom to asi je a prečo som asi neprekladal ten text ?!
2007-11-11 10:25:17
tak ale napisal si, ze nevies tvorit. to sa asi vyzaduje, aj ked neviem naco, tak s tebou neratali
2007-11-11 10:42:26
vraj na komunikáciu i keď neviem s kým.. v podstate mi to je jedno, ja som Slovenčinu cel spraviť potichu bez toho, aby o tom niekto vedel.. aj som písal gregovi, že ju cem robiť a povedal, že o chvíľu sa bude dať spraviť priamo v hre a aj tak ju nerobím ja, takže mi to je už fuk.. len jedna vec, neviem načo vyžadujú anglický jazyk, keď tu je čeština a z nej sa to dá krásne preložiť do Slovenčiny a na tých pár fráz, čo sa nachádza v pozápasovom komentári, by mi moja angličtina (ktorá je vcelku na dobrej úrovni) rozhodne stačila..
2007-11-11 13:44:46
ako prelozit slovo Změny jsou značené zelenými a červenými barvami na výčtu hráčů ????
2007-11-11 13:46:00
v popise :)
(edited)
2007-11-11 13:47:47
diki :))) lebo mi to nedavalo zmysel to slovicko heh
2007-11-11 13:56:20
dajte do toho prekladu aj trosku vtipu, hlavne do prekladu zapasoveho vypysu :D
(edited)
2007-11-11 13:58:29
jj maro ma pravdu, aj ked ten vypis necitam ale zavse mi tam ujde ocko a je to miestami dost smiesne ako napriklad dnes Domburg uniká za obranu! Ioan zázračně vyráží střelu!
Góóól!!! ... co je to za zazrak ked si dal vlastny? :) akurat tak zazrak pre mna :D
2007-11-11 14:00:08
ja by som tam dal ze ked das gol ty tak : Gol! GOL! Gol! GOL! Gol! GOL! Gol! GOL! Gol! GOL! Gol! GOL! Gol! GOL! Gol! GOL! Gol! GOL! Gol! GOL! Gol! GOL! Gol! GOL! Gol! GOL! Gol! GOL! Gol! GOL! Gol! GOL! Gol! GOL! Gol! GOL! Gol! GOL! Gol! GOL! Gol! GOL! Gol! GOL! Gol! GOL! Gol! GOL! Gol! GOL! Gol! GOL! Gol! GOL! Gol! GOL! Gol! GOL! Gol! GOL! Gol! GOL! Gol! GOL! Gol! GOL! Gol! GOL! Gol! GOL! Gol! GOL! DE PAEMEEEEEEEEEEEEEEEEL

a ked si das vlastny tak GOL de Ciorchine :D