Subpage under development, new version coming soon!
Subject: »Çeviri Başlığı
arkadaşlar iyi akşamlar. bi çeviri isteğim olacak.
Bogumił Truszkowski altyapıdan ne olarak çıktı ve hiç talent atladı mı?
Bogumił Truszkowski altyapıdan ne olarak çıktı ve hiç talent atladı mı?
What was the Bogumil Truszkowski's last talent in the young school and did he any increased his talent?
kusura bakmazsan bişi de ben sana sorayım..
hiç talent atladımı? derken ne demek istedin?
hiç talent atladımı? derken ne demek istedin?
:D:D
altyapıdayken atladı mı demek istedim mesela yeterliden iyiye
altyapıdayken atladı mı demek istedim mesela yeterliden iyiye
Son kısmında hiç talent atladımı yerine talenti kaç diye sorsan keşke :))
Ayrıca galiba ufak bir hata var çeviride.. Ya da benim ingilizcem yetmiyor :D last skill demek daha doğru olmaz mıydı? Oyuncunun çıktığı seviyeyi sormak istemiş herhalde.. Bir hatam varsa affola..
ya altyapıda bişey atladığını düşünmüyorum. ondan talenti olduğunu da sanmıyorum.
Bu sitede "talent" kelimesi çok yaygın ki hatta Türkçe bir kelimeymiş gibi rahatlıkla bizim forumlarda da kullanılıyor. Ayrıca "skill" tek tek yetenekleri anlatmak için(hız, oyunkuruculuk), "talent" ise genel yetenek seviyesini anlatmak için daha uygun gibime geliyor.
I wish you further success in league, Regards from... Tychy - Poland :)
bu ne demek iştemiş acaba bıde ben ona ne yazabılırım
bu ne demek iştemiş acaba bıde ben ona ne yazabılırım
sanırsam ''umarım lıgde başarılı olursun'' demiş...
kısaca thanks de gıtsın:))
(edited)
kısaca thanks de gıtsın:))
(edited)
Düşünüyorum, karar veredim.
çevirebilir misiniz?
teşekkürler
çevirebilir misiniz?
teşekkürler