Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: »Çeviri Başlığı

2009-04-11 15:23:17
Hıı ben ve sezilerim tebriğine layık oldugumuz ıcın cok mutluyuz hocam:):Ppp
2009-04-11 22:11:44
birisi bu seviyelerin ingilizcesini numaralarıyla birlikte yazabilir mi?
2009-04-11 22:12:59
0. tragic
1. hopeless
2. unsatisfactory
3. poor
4. weak
5. average
6. adequate
7. good
8. solid
9. very good
10. excellent
11. formidable
12. outstanding
13. incredible
14. brilliant
15. magical
16. unearthly
17. divine
17+. superdivine ·(player skill has reached maximum)
2009-04-13 10:24:58
HI, this is my player(def). Hi hasn't got very toll speed or he hes got toll def

Lutfen acilen bu yaziyi cevire bilirmisiniz
2009-04-13 20:07:05
Hi, you can see his talent in YS (3.6 weeks).
He has an extra training in passing.

Çeviri Alabilirmiyim Müsait Arkadaşlardan?
2009-04-13 20:33:19
Merhaba, onun genç takımdaki talentini görebilirsin, 3,6 hafta.

Ekstradan pas antrenmanı da var.
2009-04-13 20:33:44
Teşk.

After his only pop in passing in my team he got 1 passing training and 12 general training.

Bunuda Çevirebilirmisin?
2009-04-13 20:35:58
Valla bu cümleden pek birşey anlamadım hocam, çok kuralsız gibi geldi bana.
2009-04-13 20:37:28
Hocam Kelime Anlamlarını Yazarsan Ben Anlarım:)
2009-04-13 20:43:23
Hocam sanırım şöyle birşey demek istemiş.

Takımın pas antrenmanına yeni katılmasından sonra 1 pas ve 12 genel antrenmanı var.

Ben bunu cıkarabildim bu cümleden:)
2009-04-13 20:55:37
Eyvallah :)
2009-04-17 13:25:30
01.12.2008 tarihinden itibaren gümrüklü sahada yaya trafiği kaldırılmıştır.
Çeviri için teşekkürler.
2009-04-17 13:28:54
2009-04-03 19:36:12
Walt → ergenekon
gümrüklü saha kavramı terim sanırım, bildiğimiz anlamda gümrükse şöyle olacak.

"duty-paid area has been closed to pedestrian traffic beginning from the date of 01.12.2008"

gümrüklü sahanın ne olduğunu biraz açıklayabilirsen daha iyi çeviririm.
2009-04-18 14:51:32
300.000 euro kaç tl arkadaşlar acill olarak ?
2009-04-18 14:53:08
480.000
2009-04-21 00:19:22
Belki yabanci dillerde basit olan sozcuk ve cumleleri en azindan bir fikir sahibi olmak amaciyla Google translate yi kullanabilirz , anlamadigi tanimlayamadigi dil yok gibi fakat uzun cumleler yapmaya denemeyin gerekirse sozcuk sozuk yapip sorunumuzu bir nevi giderebiliriz :) ...
(edited)