Subpage under development, new version coming soon!
Subject: »Çeviri Başlığı
Şu metni ingilizceye çevirebilecek gönüllü aranıyor ::))
Çeviri yapacak kişiye başkanımız her türlü yardımı yapmaya hazır olduğunu açıklamıştır.
Yetenek artışı çok iyi bir oyuncu. 6 haftada 3 pas aldı.
Tahminen 19 yaş başında
Vasat ---- Üstün hız
kaliteli -----üstün teknik
çokiyi ------üstün pas
zayıf ------zayıf defans
zayıf (random) --- vasat oyunkuruculuk
zayıf ----- zayıf golcülük
Olarak skill atlatacağım.
Sonrada oyunkuruculuk çalıştıracağım.
Bu skiller yeterlimi farklı bir antrenman vermelimiyim.
Çeviri yapacak kişiye başkanımız her türlü yardımı yapmaya hazır olduğunu açıklamıştır.
Yetenek artışı çok iyi bir oyuncu. 6 haftada 3 pas aldı.
Tahminen 19 yaş başında
Vasat ---- Üstün hız
kaliteli -----üstün teknik
çokiyi ------üstün pas
zayıf ------zayıf defans
zayıf (random) --- vasat oyunkuruculuk
zayıf ----- zayıf golcülük
Olarak skill atlatacağım.
Sonrada oyunkuruculuk çalıştıracağım.
Bu skiller yeterlimi farklı bir antrenman vermelimiyim.
He is indeed a talented player. He took +3 passing in 6 weeks. I think he is at the beginning of the 19-year-old.
average---excellent pace
quality----excellent technique
very good---excellent passing
poor--------poor defender
poor (random)---average playmaker
poor--------poor striker
I will make him through these skills...
After that, i will give playmaker training.
Are these skills good enough, or should i give him another kind of training?
Koyu yazan yerden tam emin değilim...
average---excellent pace
quality----excellent technique
very good---excellent passing
poor--------poor defender
poor (random)---average playmaker
poor--------poor striker
I will make him through these skills...
After that, i will give playmaker training.
Are these skills good enough, or should i give him another kind of training?
Koyu yazan yerden tam emin değilim...
Teşekkür ederim ellerine sağlık o kısımda nazarlık olsun:))
If he has a good talent he has a chance i think.
Milli hoca böyle yazmıştı: skill artışı iyi ise falandiye anladım o cevabı verdim doğrumu anladım ::))
(edited)
If he has a good talent he has a chance i think.
Milli hoca böyle yazmıştı: skill artışı iyi ise falandiye anladım o cevabı verdim doğrumu anladım ::))
(edited)
I dont know what will be in 2-3 seasons from now...
But he will need more than excellent in most skills..
Tercüme edecek gönüllü aranıyor.......
But he will need more than excellent in most skills..
Tercüme edecek gönüllü aranıyor.......
2-3 sezon içinde neler olucağını bilmiyorum. ama çoğu özelliğinde üstünden daha iyi olması gerekecek.
Milet size bi zahmet su sozleri tercume edin . Sondaki eger ilgilenirseniz ardi olucak sozlerinide tercume edin
2. Plus uyelerinin hazirladiklari formalari edindikleri istatistikleri ve baska plus ozelliklerin sata bilme bu plus kullanici sayini artirir
eger ilgilenseler ardi olucak
(edited)
2. Plus uyelerinin hazirladiklari formalari edindikleri istatistikleri ve baska plus ozelliklerin sata bilme bu plus kullanici sayini artirir
eger ilgilenseler ardi olucak
(edited)
If the advantages of the plus members (like that; design a team shirt and T-shirt, statistics and the other special things) can be sold to the other normal members, this will raise the number of the plus members.
If you care about my mind, the suggestions will go on.
Hocam valla çok zor oldu ve ancak bu şekilde çevirebildim, çünkü Türkçesi tam olarak doğru değil:) Bu şekilde düzeltmeye çalıştım, umarım olmuştur...
If you care about my mind, the suggestions will go on.
Hocam valla çok zor oldu ve ancak bu şekilde çevirebildim, çünkü Türkçesi tam olarak doğru değil:) Bu şekilde düzeltmeye çalıştım, umarım olmuştur...
very very few money
oradakı few i anlayamadım ne demek istemiş bu
oradakı few i anlayamadım ne demek istemiş bu
az anlamına geliyor.
yani "çok çok çok az para" demiş...
(edited)
yani "çok çok çok az para" demiş...
(edited)
yanlış yazmış olabilir. ya da biz anlamıyoruz
ya zaten belli aslında hiç çevirtmene gerek yok. Duruma göre ya çok fazla para demiş ya da çok çok az para demiş ;)
ya zaten belli aslında hiç çevirtmene gerek yok. Duruma göre ya çok fazla para demiş ya da çok çok az para demiş ;)
@oğuzaganın dediği gibi birşey söylemek istemiş sanırım ama, biraz ilginç bir kullanım olmuş dogrusu.
Ben böyle bir cümle daha önce pek görmedim...
Ben böyle bir cümle daha önce pek görmedim...
Merhaba isterseniz sizin takımınızda gelişebilirim...!!!
cevirebilecek arkadasa simdiden tsk
cevirebilecek arkadasa simdiden tsk
Hello, if you want, i can progress in your team.
Bir yanlışlık yok di mi, sizin takımınızda gelişebilirim yazmışsınız...
Bir yanlışlık yok di mi, sizin takımınızda gelişebilirim yazmışsınız...