Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: »Çeviri Başlığı

2008-01-11 08:13:55
Şu metni ingilizceye çevirebilecek gönüllü aranıyor ::))
Çeviri yapacak kişiye başkanımız her türlü yardımı yapmaya hazır olduğunu açıklamıştır.



Yetenek artışı çok iyi bir oyuncu. 6 haftada 3 pas aldı.
Tahminen 19 yaş başında

Vasat ---- Üstün hız
kaliteli -----üstün teknik
çokiyi ------üstün pas
zayıf ------zayıf defans
zayıf (random) --- vasat oyunkuruculuk
zayıf ----- zayıf golcülük

Olarak skill atlatacağım.

Sonrada oyunkuruculuk çalıştıracağım.

Bu skiller yeterlimi farklı bir antrenman vermelimiyim.
2008-01-11 10:49:16
He is indeed a talented player. He took +3 passing in 6 weeks. I think he is at the beginning of the 19-year-old.

average---excellent pace
quality----excellent technique
very good---excellent passing
poor--------poor defender
poor (random)---average playmaker
poor--------poor striker

I will make him through these skills...
After that, i will give playmaker training.
Are these skills good enough, or should i give him another kind of training?

Koyu yazan yerden tam emin değilim...
2008-01-11 10:51:36
Teşekkür ederim ellerine sağlık o kısımda nazarlık olsun:))


If he has a good talent he has a chance i think.

Milli hoca böyle yazmıştı: skill artışı iyi ise falandiye anladım o cevabı verdim doğrumu anladım ::))
(edited)
2008-01-11 13:34:26
I dont know what will be in 2-3 seasons from now...
But he will need more than excellent in most skills..

Tercüme edecek gönüllü aranıyor.......
2008-01-11 13:36:03
2-3 sezon içinde neler olucağını bilmiyorum. ama çoğu özelliğinde üstünden daha iyi olması gerekecek.
2008-01-11 13:38:26
sağ olasın teşekkürler.
2008-01-11 15:04:48
Milet size bi zahmet su sozleri tercume edin . Sondaki eger ilgilenirseniz ardi olucak sozlerinide tercume edin


2. Plus uyelerinin hazirladiklari formalari edindikleri istatistikleri ve baska plus ozelliklerin sata bilme bu plus kullanici sayini artirir

eger ilgilenseler ardi olucak
(edited)
2008-01-11 15:26:21
If the advantages of the plus members (like that; design a team shirt and T-shirt, statistics and the other special things) can be sold to the other normal members, this will raise the number of the plus members.

If you care about my mind, the suggestions will go on.

Hocam valla çok zor oldu ve ancak bu şekilde çevirebildim, çünkü Türkçesi tam olarak doğru değil:) Bu şekilde düzeltmeye çalıştım, umarım olmuştur...
2008-01-11 15:27:19
very very few money


oradakı few i anlayamadım ne demek istemiş bu
2008-01-11 15:28:55
az anlamına geliyor.

yani "çok çok çok az para" demiş...
(edited)
2008-01-11 15:29:51
yanlış yazmış olabilir. ya da biz anlamıyoruz

ya zaten belli aslında hiç çevirtmene gerek yok. Duruma göre ya çok fazla para demiş ya da çok çok az para demiş ;)
2008-01-11 18:03:28
ok. you are the last before the cup games.?
2008-01-11 18:48:07
tamam. Son kupa maçından önce ?

demiş galiba
2008-01-11 18:59:04
@oğuzaganın dediği gibi birşey söylemek istemiş sanırım ama, biraz ilginç bir kullanım olmuş dogrusu.
Ben böyle bir cümle daha önce pek görmedim...
2008-01-11 19:39:21
Merhaba isterseniz sizin takımınızda gelişebilirim...!!!

cevirebilecek arkadasa simdiden tsk
2008-01-11 19:40:49
Hello, if you want, i can progress in your team.

Bir yanlışlık yok di mi, sizin takımınızda gelişebilirim yazmışsınız...