Subpage under development, new version coming soon!
Subject: need small translation please
- 1
Hello Hellas sokker guys,
I need this small translation from english to greek, anyone can help me?
"Hello and thanks for your answer,
I will open in the half of august for this reason i want to reach as small tourist as possible via web, unfortunately the website is still in working progress. I've contacted another website, and they provided me a pdf file with their google analytics statistics and i have been assured to reach many visitors.
So i would like to know the same informations from you,if it's possible.
Regards."
anyone can help me???
I need this small translation from english to greek, anyone can help me?
"Hello and thanks for your answer,
I will open in the half of august for this reason i want to reach as small tourist as possible via web, unfortunately the website is still in working progress. I've contacted another website, and they provided me a pdf file with their google analytics statistics and i have been assured to reach many visitors.
So i would like to know the same informations from you,if it's possible.
Regards."
anyone can help me???
"Γεια σας και ευχαριστώ για την απάντησή σας,
Θα ανοίξω στα μέσα Αυγούστου για το λόγο αυτό θέλω να βρω όσους τουρίστες είναι δυνατόν μέσο internet, αλλά δυστυχώς το webside είναι ακόμη υπό κατασκευή.
Έχω επικοινώνησει με έναν άλλο δικτυακό τόπο, και μου έδωσε ένα αρχείο pdf με google αναλύσεις των στατιστικών τους και έλαβα διαβεβαιώσεις ότι θα βρω πολλούς επισκέπτες.
Έτσι θα ήθελα να έχω και τις ίδιες πληροφορίες από εσάς, αν είναι δυνατόν.
Χαιρετισμούς"
(edited)
Θα ανοίξω στα μέσα Αυγούστου για το λόγο αυτό θέλω να βρω όσους τουρίστες είναι δυνατόν μέσο internet, αλλά δυστυχώς το webside είναι ακόμη υπό κατασκευή.
Έχω επικοινώνησει με έναν άλλο δικτυακό τόπο, και μου έδωσε ένα αρχείο pdf με google αναλύσεις των στατιστικών τους και έλαβα διαβεβαιώσεις ότι θα βρω πολλούς επισκέπτες.
Έτσι θα ήθελα να έχω και τις ίδιες πληροφορίες από εσάς, αν είναι δυνατόν.
Χαιρετισμούς"
(edited)
I could give it a try but can you also right it in italian because I want to be sure that I won't loose anything in the translation.
"Καλησπέρα και ευχαριστώ για την απάντηση σας (you can use instead of σας, the word σου in case it is informal but I think it is business so I chose the formal one),
Θα ανοίξω στο μέσο του Αυγούστου και γι'αυτόν τον λόγο θα ήθελα να προσεγγίσω όσο το δυνατόν περισσότερους τουρίστες(please check this part, if you have written exactly what you wanted because it doesn't make sense) γίνεται μέσω διαδικτύου, δυστυχώς η ιστοσελίδα ακόμα ετοιμάζεται. Έχω επικοινωνήσει και με άλλο site και μου έχουν παρασχεθεί τα στατιστικά google analytics και με έχουν βεβαιώσει για υψηλή επισκεψιμότητα. Θα ήθελα να γνωρίζω τις ίδιες πληροφορίες και από εσάς, εάν αυτό ειναι δυνατόν.
Ευχές."
This is about it. Check it once more. I would prefered if it was verified by another greek.
"Καλησπέρα και ευχαριστώ για την απάντηση σας (you can use instead of σας, the word σου in case it is informal but I think it is business so I chose the formal one),
Θα ανοίξω στο μέσο του Αυγούστου και γι'αυτόν τον λόγο θα ήθελα να προσεγγίσω όσο το δυνατόν περισσότερους τουρίστες(please check this part, if you have written exactly what you wanted because it doesn't make sense) γίνεται μέσω διαδικτύου, δυστυχώς η ιστοσελίδα ακόμα ετοιμάζεται. Έχω επικοινωνήσει και με άλλο site και μου έχουν παρασχεθεί τα στατιστικά google analytics και με έχουν βεβαιώσει για υψηλή επισκεψιμότητα. Θα ήθελα να γνωρίζω τις ίδιες πληροφορίες και από εσάς, εάν αυτό ειναι δυνατόν.
Ευχές."
This is about it. Check it once more. I would prefered if it was verified by another greek.
- 1