Subpage under development, new version coming soon!
Subject: »צוות בלשנים חדש
יש לי סחרחורות מהעברית
יבורכו המתרגמים
תיקון:
לדעתי FORM זה כושר כפי שכתבתם
אבל STAMINA זה סיבולת
יבורכו המתרגמים
תיקון:
לדעתי FORM זה כושר כפי שכתבתם
אבל STAMINA זה סיבולת
מזל טוב שיהיה לך.. ויאללה שיהיה כבר בעברית..
מעניין מה יהיה בעברית ''גוד'' ו''סוליד''.. הרי שתיהם זה ''טוב''.. הלוואי שיהיה בעברית בהקדם האפשריי
מעניין מה יהיה בעברית ''גוד'' ו''סוליד''.. הרי שתיהם זה ''טוב''.. הלוואי שיהיה בעברית בהקדם האפשריי
אני חחושב שאת הרמות לא משנים למרות שהיה רעיונות לתרגם את זה..
אז מה יהיה בעברית? לא הבנתי..
חשבתי שיהיה עברית כמו שיש בהטריק למשל..
חשבתי שיהיה עברית כמו שיש בהטריק למשל..
מה שיש בהאטריק זה כושל ואין לי כוח להתרגל לתכונות מפגרות שאני כבר יוע בעברית
בהאטריק התכונות בעברית יצרו ניכור בין משתמשי האנגלית והעברית
אז העדפנו לא לתרגם פה
אז העדפנו לא לתרגם פה
אה אם הכל יהיה בעברית חוץ מהרמות זה מצויין..
רק שיהיה כבררר..
רק שיהיה כבררר..
איפה אתה מתכוון?
התכונה סטאמינה, שם התכונה, תורגמה ככושר גופני, ולדעתי פורם זה כושר, וסטאמינה זה סיבולת
התכונה סטאמינה, שם התכונה, תורגמה ככושר גופני, ולדעתי פורם זה כושר, וסטאמינה זה סיבולת
הסתכלתי על העברית ורציתי להגיד שזה נראה טוב מאוד (שונה, קשה להתרגל אבל טוב מאוד) וכל הכבוד על העבודה
לא הבנת את כוונתי
באיזה עמוד זה
כל התרגום הוא לפי עמודים
באיזה עמוד זה
כל התרגום הוא לפי עמודים